人文杂志再遇尴尬 《译文》年底停刊
|
| 来源:解放网-新闻晚报 | 作者: 未知 | 2008-4-30 8:53:21 |
| |
|
《世界之窗》、《诚品好读》之后,《世界之窗》、《诚品好读》之后,人文杂志再遇尴尬 《译文》杂志要停刊?昨天记者再次拨通译文出版社的电话,邮购部和《译文》文学编辑部编辑终于证实:《译文》将在今年年底停刊。这个消息目前还没有明文公布,但是已基本被确定下来。
市面上《译文》已很难买到
在上海译文论坛的“译文沙龙”交流贴中,很多读者都在交流 《译文》杂志要停刊的消息。大多数读者表示,《外国文艺·译文》和定位差不多的《世界文学》,如今几乎无法在市面上买到,如果想要阅读,只有靠邮局订阅或通过网络浏览电子版本。有网友说:“跑了两个省会城市都没有买到。” 对于《译文》停刊可能是经济原因的说法,读者们也是反应不一。有人表示完全功利化是文学杂志的悲哀,但也有很多网友表示理解。
纸价上涨或是停刊主因
消息灵通人士已经在说:今年是人文杂志停刊年。继年初的《诚品好读》之后,《译文》画上了又一个句号。 早在今年一开年,纸价上涨的消息就弥漫了出版业界,期刊杂志的反应能力要比图书市场慢上几个月。一本320页的16开本普通图书平均成本要上涨1.8元,对于厚度并不比普通书籍薄的《译文》来说,意味着在日益紧缩的纯文学市场中,背负起更大的压力。尽管也有读者认为纸价上涨对图书市场影响不大,如果真的喜欢这本书的话,不会因为贵两块钱而不买,但对于期刊来说,调价毕竟是一项长远措施,牵涉到杂志的定位统筹等诸多问题。 上海译文出版社名下的纯文学杂志,前几年已经停了一本《世界之窗》,这次再停《译文》,就将只剩下《译文》的母刊《外国文艺》了。
网络快译令《译文》丧失优势
《译文》杂志的全名是《外国文艺·译文》,2001年创刊时,它汇集了海内外一大批中青年名流学者和翻译家,如董鼎山、陆谷孙、罗新璋、钱满素、陈良廷等,他们都强调翻译的严谨及行文的优雅,致力于为读者提供更新颖、更全面的文化信息。为了完善这个宗旨,《译文》还连续举办了四届CASIO翻译竞赛。但主办方恐怕不会想到,这竟然成为了一个一等奖年年空缺的比赛,高端翻译人才严重匮乏,当年大家所推崇的“信、达、雅”的翻译高度,几乎已无人能及。 另一方面,随着外国文学作品翻译速度的加快、国民外语水平的提高,纯文学杂志的市场化之路日益艰难。在网络上,《哈利·波特》的翻译速度全球时差只有半个小时,这使得两个月才出一期的《译文》相形失色。此外,很多人开始直接从网上浏览阅读外语原著,也令《译文》逐渐丧失优势。
相关文章列表: 一直不温不火的直邮杂志迎来转机 报刊杂志同质化的破冰之路 杂志和网络,“体坛”延伸之路 理论界贺《中国党政干部论坛》杂志创刊20周年 《自然》杂志:美国学术造假瞒报现象严重 《地球》杂志全新改版 迈向人文地理类 《红领巾》杂志出版增刊《孩子!孩子!》 《VOGUE·服饰与美容》用杂志力量支持奥运 旅游杂志中的“数字圈套” 衣香鬓影:杂志《名利场》的前世今生
|
| 文章录入:李春早 责任编辑:李春早 |
|
::发表评论:: |
|
|
网友评论:(评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!) |
|
|